欢迎来到丝路文学网
丝路文学网 > 其他类型 > 福尔摩斯探案全集 > 第四十八章 硬纸盒子

第四十八章 硬纸盒子

作者:(英)柯南·道尔

上一章 返回目录 下一章 加入书签 推荐本书 我要报错
本站已更换新域名
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路

“这么说,这个案子还没有结束?”我问。

“基本上结束了。我们已经知道这一罪恶事件的罪犯是谁了,尽管案中的一个受害者的情况我们还弄不清楚。当然,你已有你自己的结论了。”

“我推想,利物浦的海员吉姆·布朗纳是你怀疑的对象吧?”

“哦!不只是怀疑。”

“可是,除了一些模糊的蛛丝马迹以外,别的我什么也看不出来。”

正好相反,我看得再清楚不过了。让我简单谈一下主要的步骤。你记得,我们接触这个案子的时候,一片茫然,这往往是益处。我们没有形成可依据的理论,只是去观察,从观察中做出推断。我们首先看到的是什么?一位非常温和可敬的女士,她好像没什么秘密可言。后来就是那张照片,那照片告诉我们她有两个妹妹。我脑子里立刻闪过一个念头:那只盒子是要寄给她们当中的一个。我把这个念头放在一边,可以否定掉,也可以肯定它,这都由我们。我们到了花园,你记得,我们看到了黄纸盒子里非常奇怪的东西。绳子是海船上缝帆工人用的。我们在调查时还闻到有一股海水的气味。我看到绳结是水手通常的那种打法;包裹是从一个港口寄出的;那只男人的耳朵穿过耳环,和陆地上工作的人相比,穿耳环在水手中更为普遍。因此我很肯定,这场悲剧中的全部男演员,必须从海员的群体中去找。

当我开始查看包裹上的地址时,我发现是寄给S。库辛小姐的。现在,三姐妹中最大的当然是库辛小姐。虽然她的首字母缩写是‘S’,但也可能属于另外两个妹妹当中的一个。这种情况下,我们的调查不得不从一个全新的基础上开始。于是我登门拜访,想弄清这一点。当我正要向库辛小姐说我相信这肯定是弄错了时,你可能还记得,我突然不说话了。事实是这样的,当时我看见某种东西,这使我很惊讶,同时又大大缩小了我们的查询范围。

作为一位医生,你知道,华生,人体的任何部分都不像耳朵那样差别很大。每个人的耳朵都大不相同。在去年的《人类学杂志》上,你可以看到就这一主题我写的两篇短文。因此,我以专家的眼光检查了纸盒里的两只耳朵,并仔细观察了这两只耳朵在解剖学上的特点。然后,当我看库辛小姐时,看到她的耳朵同我检查过的那只女人耳朵极为相似,你可以想象到我的惊讶了。这件事决非巧合。耳翼都很短,上耳的弯曲度也都很大,内耳软骨的旋卷形状也相似。从这几部分来看,简直就是一只耳朵。

当然,我立刻注意到观察所得信息的重大作用。很明显,受害者和她有血缘关系,可能更亲近一些。所以,我开始和她谈论她的家庭。你记得,她给我们提供了非常有价值的细节。

首先,她的妹妹叫萨拉,她们的住址不久前一直是相同的,所以,误会从何而来,包裹是寄给谁的,这就很清楚了。然后,我们又听说那个海员娶了她的小妹妹,并且得知他一度曾和萨拉小姐关系密切,所以她就去利物浦和布朗纳一家住在一起。后来一场争吵把他们分开,几个月来他们断绝了一切通信。所以,如果布朗纳要寄包裹给萨拉小姐,他当然会寄到她原来的地址。

现在,真相大白了。我们已经知道有个海员,这个人容易冲动,感情强烈。你记得,他为了和妻子在一起,抛弃了一个非常优厚的差事,而且有时候喝的酩酊大醉。我们有理由相信,他的妻子已被谋害,而有一个男人——假定是一个海员——同时也被人杀害了。当然,这立刻使人想到,他的犯罪动机就是妒忌。那么,为什么又把这次凶案的证据寄给萨拉·库辛小姐呢?也许是因为她在利物浦居住期间,曾插手了造成这一悲剧的事件。你知道,这条航线的船只在贝尔法斯特,都柏林和沃特福德等地停靠,因此,假定作案的是布朗纳,作案后立即上了五朔节号船,那么,贝尔法斯特则是他能够寄出他那个可怕包裹的第一个码头。

在这个阶段,第二种答案显然很有可能,虽然我认为这根本不可能,可是我决定在继续下去之前将它阐明。也许有一个失恋的情人谋杀了布朗纳夫妇,那个男人的耳朵可能就是丈夫的。这一说法有很多疑点,但这却是可以想到的。所以我给利物浦警界的朋友阿尔加拍了个电报,让他去查查布朗纳太太是否在家,布朗纳是否已乘五朔节号走了。然后,我和你就去瓦林顿拜访萨拉小姐去了。

首先,我急于知道,这家人的耳朵和她的耳朵究竟有多像。当然,她可能会给我们提供十分重要的信息,对此我并不抱多大希望。她肯定已在前一天听说这个事情了,因为克罗伊登已经闹得沸沸扬扬了,而且只有她自己知道这个包裹是寄给谁的。如果她愿意协助澄清事实,她可能早就报告警局了。

但我们有义务去拜访她,于是我们就去了。我们发现,包裹到达的消息竟给她带来那么大的影响,以致得了脑膜炎,因为她的病就是从那时开始的。更清楚的是,她完全了解这件事的意义,但同样清楚的是,我们必须等待一段时间才能得到她的帮助。

“然而,我们并没有依靠她的帮助。我们的答案正在警局等着我们,我叫阿尔加将答案送到他们那里。这就是结论。布朗纳太太的屋子关了三天多,邻居以为她去南方看亲戚了。从轮船办事处查明,布朗纳已乘五朔节号出航。我估计,该船将在明晚到达泰晤士河。他一到就会遇到果断的雷斯垂德。毫无疑问,我们将会知道所有的细节。”

歇洛克·福尔摩斯的希望没有落空。两天后,他收到一封很厚的信,里面装的是侦探的一封短信和好几页打印的供词。

“雷斯垂德已经抓住他了。”福尔摩斯说,看了我一眼。“听听他说些什么,这或许会使你感兴趣。亲爱的福尔摩斯先生,按我们制订的计划(华生,这个”我们用得相当好,不是吗?),我于昨日下午六时来到艾伯特码头,走访了下属于利物浦、都柏林、伦敦轮船公司的五朔节号轮船。在询问中,船上有一名叫吉姆·布朗纳的海员,在航行过程中举止异常,船长不得不停止他的工作。到他的舱位后,只见他坐在箱子上,两手抱着脑袋,摇来晃去。这人身材高大,强壮有力,脸刮得很干净,皮肤黝黑,有点像曾在假冒洗衣店那件案子中帮助过我们的阿尔德里奇。他一知道我的来意,就跳了起来。我吹响警笛,叫来两名躲在角落的水警。但他似乎并不在意,平静的伸出双手戴上手铐。我们把他和他的箱子带到密室,因为我们认为箱子里会有什么罪证,但除了大多数水手都有的一把大尖刀之外,其他一无所有。但是,我们发现并不需要更多的证据,因为把他带到警局审问,他就要求招供。速记员照他所供记录了供词,我们打了三份。一份随信奉上。正如我想,事实证明此案件极其简单。你对我调查此案件的帮助,我不胜感激。谨致问候。

你的忠实朋友G。雷斯垂德“哼!调查倒是很简单,”福尔摩斯说,但是,当他第一次邀请我们的时候,我认为他根本没想到事情这么简单。让我们看看吉姆·布朗纳自己是怎么说的吧。这是罪犯在谢德威尔警局向蒙特戈默里警长所作供词的详细记录。

我有没有说的?有,我有许多话要说。我要和盘托出。你们可以绞死我,但不要让我一人待着。你们怎样处理我,我也不在意。我告诉你们,自从我杀了他们以后,我睡觉就没有闭过眼睛。我想,我永远也不会再闭上眼睛了。有时候是他的脸,更多的是她的脸。他们老在我眼前,不是他就是她。他皱着眉头,像个黑人;而她面带惊恐的神色。哎,这只纯洁的小羔羊,当她从一张曾对她总是充满爱意的脸上看到杀气时,她一定很惊愕。

但那是萨拉的错,但愿她在一个被毁了的人的诅咒下枯死腐烂,让她的血在血管里坏掉!不是我要洗刷我的罪恶。我知道我开始喝酒,就像一头野兽。但是,她本可以原谅我的;如果不是那个女人进了我的家门,她会和我亲密地在一起的,就像绳子绑住木料。萨拉·库辛爱我,这是事情的根源。她爱我,直到她知道我爱我妻子印在泥土上的脚印,胜过爱她的整个肉体和灵魂时,她的全部爱情就变成了恶毒的仇恨。

她们姊妹三个。老大是个好女人,老二是个魔鬼,老三是个天使。萨拉三十三岁。我结婚的时候,玛丽才二十九。我们建立起家庭,觉得幸福会天长地久。整个利物浦没有一个女人能比得上我的玛丽。后来,我们请萨拉来住一星期,一星期变成了一个月,就这样,她成了我们家的一员。

当时我戒了酒,存了点钱,一切都很美好。天哪,谁会想到事情竟变成这样?做梦都想不到啊!

我经常回家过周末,有时遇到船要等着装货,我就可以在家里住上一周,这样我经常见到我的妻姐,萨拉。她身材高挑,皮肤黑,动作敏捷,性情暴躁,老是骄傲地扬着头,目光就像从火石上发出的火花。可是,只要小玛丽在,我从来没有想到过她。我发誓,上帝饶恕我吧。

有时候,她好像喜欢和我独处,或是骗我出去和她一起去散步,可我从来没有想过那种事。但一天晚上,我明白了。我从船上回来,发现妻子不在家,可萨拉在。‘玛丽呢?’我问。‘啊,她去付账了。’我有点不耐烦,在房间里走来走去。‘五分钟不见玛丽就不高兴了,吉姆?’她说,‘这么一会儿你都不愿意跟我在一起,真是难过啊。’‘这没什么,姑娘,’我说着,善意地把手伸过去,她立刻用双手抓住我的手,两只手烫得好像在发烧。我注视着她的眼睛并读懂了一切。不用她说什么,也不用我说什么。我皱了皱眉,把手抽开。她在我身边站了一会儿,一言不发。然后用手轻拍我的肩膀。‘老成稳重的吉姆!’她说着并发出嘲弄的笑声,之后就跑出去了。

唉,从那以后,萨拉把我恨透了。她也很会记恨。我真傻,就这样,还让她跟我们住在一起,我真是个十足的傻瓜。

但是,我没有向玛丽说过,因为我知道这样会使她伤心。一切都跟往常一样。可是,过了一阵子,我渐渐发现玛丽有点儿变了。她以前是那样信任我,那样天真无邪,可现在她变得古怪,多疑,想知道我去过哪里,我在干什么,我的信是谁写来的,我口袋里装的什么东西等等诸如此类莫名其妙的事。她一天比一天古怪,一天比一天容易发脾气。没有任何原因,我们有吵不完的嘴。这真使我百思不得其解。现在,萨拉躲着我,可是她和玛丽却形影不离。我现在明白了,她是怎样去挑拨,策划,毒害她的思想,让她和我作对。可是当时,我却像个瞎子一样,竟没有看出来。后来我开了戒,又喝酒了。可是,如果玛丽像以前那样的话,我是不会再喝酒的。她有理由讨厌我。我们之间的隔阂越来越深了。这时候又插进来一个亚历克·费拜恩,事情就更糟了。

刚开始,他到我们家只是来看望萨拉,很快就变成找我和玛丽了。这个人有一套讨人喜欢的办法,走到哪儿都广交朋友。他是一个漂亮风趣,趾高气扬的家伙,很聪明,一头卷发。他跑遍了半个世界,对他的所见所闻高谈阔论。我不否认,对一位海员来说,他风趣儒雅,所以我想他肯定在船上当过高级海员而不是一般水手。他在我们家进进出出有一个月,我从没想到过他的温和、机智里藏有破坏。有些事情最终使我产生了疑虑。从那以后,我的平静就一去不复返了。

那也是件小事。我突然来到客厅,一进门时,我看见我妻子脸上露出欢迎的神色,但当她看见是我时,那种神色消失了,失望地转身离开。这就够我受的了。她可能把我的脚步声误认为是那个亚历克·费拜恩的了。如果我当时发现他,我早就把他杀了,因为我发起脾气来简直就是个疯子。玛丽从我眼睛里看出了魔鬼般的目光,她跑过来用两只手拉住我的衣袖。‘不要,吉姆,不要这样!’她说。‘萨拉呢?’我问。‘在厨房。’她说。‘萨拉,’我边说边往厨房走,‘再也不许这个叫费拜恩的人登我的家门。’‘为什么不可以?’她说。‘因为这是我的命令。’‘哦!’她说,‘要是我的朋友不配进你的门,那我也不配了。’‘你想怎么样就怎么样,’我说。‘但是,要是费拜恩再出现在这里,我就把他的一只耳朵留给你作纪念。’我看她是被我的脸色吓坏了,因为她什么也没说,当晚就离开我家了。

哎,我不知道究竟是这个女人的魔法,还是她认为教唆我妻子去乱搞,就可以让我和我的妻子作对。反正,她在离我们家两条街的地方找了个房子,租给海员住。费拜恩常常去那儿,玛丽就过去同她姐姐和他一起喝茶。玛丽多长时间去一次,我不知道。有一天,我跟在她后面,我闯进去,费拜恩跳过后花园的墙跑了,像只胆怯的臭鼬。我对我妻子起誓,如果我再看见她和他在一起,我就杀死她。我把她带回家,她哭哭啼啼,浑身发抖,脸白得像张纸。我们再也没有丝毫的爱情了。我看得出来,她恨我,怕我。我想到这些就喝酒,她也鄙视我。

啊,萨拉觉得自己在利物浦呆不下去了,就回去了。据我所知,她住到克罗伊登的姐姐家了。我家里的事情还是照旧这样拖着。到了上周,所有的苦难和毁灭性的事情发生了。

事情是这样的:我们的五朔节号在外面航行了七天。船上的一个大桶松开了,一个平板开了,我们只好进港停泊十二小时。我下船回家,心想这会使我妻子感到惊讶,并且在想,她看我回来得这样快,也许会高兴。我这样想着,走进我住的那条街。正在这时,一辆马车从我身旁驶过。她在马车里,就坐在费拜恩身边,两人有说有笑,根本没有想到我,而我正站在人行道上注视着他们。

我告诉你,从那时起,我无法控制自己。现在回想起来,那就像一场噩梦。最近,我喝酒喝得厉害。这两件事搅在一起搞得我晕头转向。现在,我脑袋就像用船员的铁锤在敲打,可是那天早上,好像整个尼亚加拉河在我耳朵里轰鸣,嗡嗡直响。

“呃,我悄悄追着那辆马车。我手里拿着一根很重的橡木手杖。我告诉你,我气得眼睛都在冒火。跟踪的时候我也学聪明了,稍微在后面离远一点,这样我能看见他们,他们却看不见我。他们的车停在火车站了。售票处周围人很多,在他们发现不了我的情况下,我靠近他们。他们买了去新布赖顿的车票。我也买了。我坐在他们后面,隔三节车厢。下车以后,他们沿着阅兵场走去,但我离他们总是不超过一百码。最后,我看见他们租了一只船,要去划船。那天很热,他们一定认为水上要凉快些。”

他们似乎真要落到我手里了。有点薄雾,能见度只有几百码。我也租了只船,跟在他们后面。我可以隐隐约约地看见他们的小船,但他们的船走得和我的船差不多一样快,我要是不赶上去,他们肯定会离岸一英里了。薄雾像笼罩在我们周围的屏障,这里面就只有我们三个人。天呀,我怎能忘掉——当他们看见靠近他们小船里的人是谁的时候——他们两个人的表情呢?她尖叫起来,而他像疯子一样诅咒着,用桨猛击我,他肯定看到我眼睛里杀气腾腾。我躲过了他的桨,用手杖打过去,他的脑袋就像鸡蛋一样碎裂了。尽管我已经发了疯,大概也会饶过她,可是她却一把抱住他直喊,还叫他‘亚历克’。我接着又猛击一下,她就在他旁边倒下了。我就像只闻到了血腥味的野兽。上帝啊,如果萨拉在场,她也会得到同样的下场。我抽出刀子,并且——哎,算了!我说够了。每当我想到,萨拉看到她多管闲事带来这样的物证会有什么感觉时,就使我狂欢。后来,我把两个人的尸体捆在船里面,打穿一块船板,直到船沉下去我才走开。我很清楚船老板一定以为他们在雾里迷失了方向,划出海去了。我整理了一下衣服,上了岸,回到我的船上,神不知鬼不觉。当天晚上,我包好了要给萨拉·库辛的包裹,第二天从贝尔法斯特寄出去了。

“你们已经知道了全部事实。你们可以绞死我,可以随便怎么样处置我,但是,你们不能用我已经受到过的惩罚再来惩罚我。我不能闭上眼睛,一闭上眼睛就出现那两张脸盯着我——就像当我的小船穿过薄雾的时候,他们盯着我看的那种样子。我杀死他们是很干脆的,而他们却在慢慢地摧残我。如果让我再过这样一个夜晚,在天亮之前,我不是疯,就是死。你不会把我一个人关进牢房里吧,先生?可怜可怜我,别这样,但愿你们现在对待我,就像你们在痛苦的日子里受到的对待一样。”

“这是什么意思,华生?”福尔摩斯放下供词,严肃地说,“这一连串的痛苦、暴力、恐惧,究竟是为了什么?一定是有某种目的的,否则,我们这个宇宙就是受偶然性支配了,这是不可想象的。那么,到底是什么呢?那是人类的理智无法解答的永久存在的大问题。”

。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om

本站已更换新域名
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
上一章 返回目录 下一章 加入书签 推荐本书 我要报错