欢迎来到丝路文学网
丝路文学网 > 其他类型 > 福尔摩斯探案全集 > 第三十一章 黑彼得

第三十一章 黑彼得

作者:(英)柯南·道尔

上一章 返回目录 下一章 加入书签 推荐本书 我要报错
本站已更换新域名
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
尔摩斯和霍普金斯迅速交换了一下眼色。

“你在这儿干什么?”

“我能相信你们吗?”

“随你。”

“那么我为什么要告诉你们呢?”

“如果你不回答,在审判时可能对你不利。”

这个年轻人有些发窘。他说:“好吧!我告诉你们。没有隐瞒的必要。可是我很不愿意让旧的流言飞语又重新传开。你听说过道生和乃尔根公司吗?”

从霍普金斯的面孔我看出他从未听说过,但是福尔摩斯却显得很感兴趣。

他说:“你是说西部银行家们吗?他们亏损了一百万英镑,康沃尔郡的一半的家庭全破了产,乃尔根也失踪了。”

“是的,乃尔根是我父亲。”

我们终于得到了一点肯定的东西,可是一个避债潜逃的银行家和一个被自己的鱼叉钉在墙上的彼得·加里船长之间,有很大的距离。我们全都专心地听这个年轻人讲话。

事情主要牵涉到我父亲。道生已经退休了。那时我刚刚十岁,不过我已经能够感受到这件事带来的耻辱和恐惧。人们一直说我父亲偷去全部证券逃跑了。这不符合事实。我父亲深信要是给他一些时间,把证券变成现款,一切都可以好起来,并能偿清全部债务。在传票刚发出要逮捕我父亲之前,他乘他的小游艇动身去了挪威。我还记得他在临走前的晚上,向我母亲告别的情景。他给我们留下一张他带走的证券的清单,并且发誓说他会回来澄清他的名声,那些信任他的人是不会受累的。可是从此以后再也没有得到他的消息。他本人和游艇全无音信。我母亲和我认为,他和游艇以及他所带走的全部证券全沉到了海底。我们有一位可靠的朋友,他也是一个商人。他不久以前发现,伦敦市场上又出现了我父亲带走的证券。你想我们是多么惊讶。我用了几个月的时间去追查这些证券的来源,经过许多波折和困难,我发现最初卖出证券的人便是彼得·加里船长,这间小屋的主人。

当然,我对这个人做了一些调查。我查明他掌管过一艘捕鲸船,这只船就在我父亲渡海去挪威的时候,正好从北冰洋返航。那年秋季风暴很多,南方的大风不断吹来。我父亲的游艇很可能被吹到北方,遇到加里船长的船。如果这是事实的话,我父亲会怎样了呢?不管怎样,要是我可以从彼得·加里的谈话中弄清证券是怎样出现在市场上的,这便会证明我父亲没有出售这些证券,以及他拿走这些证券的时候是不是想要自己发财。

“我来苏塞克斯打算见见这位船长,就在这个时候发生了这起谋杀案。我从验尸报告中得知这间小屋的情况。报告说这只船的航海日志仍然保存在小屋里。我一下想到,要是我能够看到1883年8月在‘海上独角兽’号上发生的事,我便可能解开我父亲失踪之谜。我昨天晚上想要弄到这些航海日志,但是没能打开门。今天晚上又来开门,找到了航海日志,可是我发现八月份的那些页全被撕掉了。就在这时我被你们抓住了。”

霍普金斯问:“就这些吗?”

“是的,就这些。”他说的时候,眼光躲闪开了。

“你没有别的事情要说吗?”

他迟疑了一下,“没有。”

“昨天晚上以前,你没有来过吗?”

“没有。”

霍普金斯举着那本作为证物的笔记本,本子的外皮有血迹,第一页有这个人名字的字首,喊道:“那么你怎样解释这个呢?”

这位可怜的人十分沮丧。他用双手遮住脸,全身颤抖起来。他痛苦地说:“你是从哪儿弄到这本子的?我不知道。我想我是在旅馆里丢掉的。”

霍普金斯严厉地说:“够了。你还有什么要说的,到法庭上说去吧。你现在和我一同去警察局。福尔摩斯先生,我非常感谢你和你的朋友,到这儿来帮助我。但事实说明,你来是不必要的,没有你,我也会使案件取得圆满的结果。尽管这样我还是感谢你。在勃兰布莱特旅店给你们保留了房间,现在我们可以一起到村子里去了。”

第二天早晨我们乘马车回伦敦的时候,福尔摩斯问:“华生,你觉得这事怎么样?”

“我看你是不满意的。”

“喔,亲爱的华生,我是很满意的。可是斯坦莱·霍普金斯的方法我不能赞同。我对霍普金斯感到失望。我本来希望他会处理得好一些。一个侦探总是应该探索是否有第二种可能性,并且防备确有这种可能性。这是罪案侦查的首要原则。”

“那么什么是第二种可能呢?”

“就是我自己一直在调查的线索。可能会一无所获。但是至少我要把它进行到底。”

在贝克街有几封信已经寄到了。福尔摩斯抓起一封拆开,马上发出一阵胜利的笑声。

“好极了!华生,第二种可能性在发展着。你有电报纸吗?请替我写两封:‘瑞特克利夫大街,海运公司,色姆那。派三个人来,明早十点到。——巴斯尔。’这就是我扮演角色时用的名字。另外一封是:‘布瑞斯顿区,洛得街四十六号,警长斯坦莱·霍普金斯。明日九点半来吃早饭。紧要。如不能来,请回电。——歇洛克·福尔摩斯。’华生,这件讨厌的案子使我十天以来一直不得安宁。从此我要把它从我心中完全除掉。我相信明天我将会得到最后的结果。”

警长准确地在规定的时刻来了,我们一起坐下吃哈德森太太准备的丰盛早餐。这位年轻的警长由于办案成功而兴高采烈。

福尔摩斯问:“你真的认为你的解决办法是对的吗?”

“我想不会有更完满的解决办法了。”

“在我看来,案子没有得到最后的解决。”

“福尔摩斯先生,您的意见出乎我的意料。还有什么可以进一步查询的呢?”

“你能够解释清事情的各个方面吗?”

“毫无疑问。我查明这个乃尔根就在出事的那一天到了勃兰布莱特旅店,他装作来玩高尔夫球。他的房间在第一层,所以他随时都可以出去。那天晚上他去伍德曼·李,和彼得·加里在小屋中见面,他们争吵起来,他就用鱼叉戳死了他。他对于自己的行动感到惊恐,往屋外跑的时候掉了笔记本,他带笔记本是为了追问彼得·加里关于证券的事。您或许注意到了有些证券是用记号标出来的,而大部分是没有记号的。标出来的是在伦敦市场上发现而追查出来的。其他的可能还在加里手中。按照他的叙述,年轻的乃尔根急于要拿回这些证券,以便归还他父亲的债主。他跑掉以后,有段时间他不敢走进小屋,但是为了获得他所需要的情况,他最后不得不再去小屋。事情不是十分明显和清楚的吗?”

福尔摩斯笑了,并且摇了摇头。“在我看来只有一个漏洞,那就是他根本不可能杀得了人。你用鱼叉叉过动物的身体吗?没有?哼,亲爱的先生,你要对这些细小的事十分注意。我的朋友华生可以告诉你,我用了整整一早上做这个练习。那不是一件容易的事,需要手臂很有力,要很熟练。钢叉戳出去很猛,所以现场钢叉头都陷进了墙壁。你想想这个贫血的青年能够掷出这样凶猛的一击吗?是他和黑彼得在半夜共饮罗姆酒吗?两天以前在窗帘上看到的是他的侧影吗?不,不,霍普金斯,一定是一个强壮有力的人,我们必须要找到这个人。”

警长的面孔在福尔摩斯讲话的时候拉得愈来愈长。他的希望和雄心全被粉碎了,但是不经过斗争他不会放弃他的阵地。

“福尔摩斯先生,您不能否认那天晚上乃尔根在场。笔记本是证据。即使您挑毛病,我的证明仍然能使陪审团相信。此外,您的那位可怕的罪犯,他在哪儿呢?”

福尔摩斯安详地说:“我想他就在楼梯口那儿。华生,我看你最好把那把枪放到容易拿到的地方。”他站起来把一张有字的纸放到一张靠墙的桌子上。他说:“我们准备好了。”

刚一听到外面有粗重的谈话声,哈德森太太便开了门,说是有三个人要见巴斯尔船长。

福尔摩斯说:“好吧,让他们一个一个地进来。”

第一个进来的是一个个子矮小、样子引人发笑的人,面颊红红的,长着斑白、蓬松的连鬓胡子。

福尔摩斯从口袋中拿出一封信,问:“名字是什么?”

“詹姆士·兰开斯特。”

“对不起,兰开斯特,已经招满了。给你半个英镑,麻烦你了。到那间屋子去等几分钟。”

第二个人是个细长、干瘦的人,头发平直,两颊内陷。他的名字是休·帕廷斯。他也没有被雇用,同样得到半个英镑,并让他等候。

第三个申请人的外表很奇怪。一副哈巴狗似的凶恶面孔镶在一团蓬乱的头发和胡须中,浓重的、成簇的眉毛向下垂悬着,遮住两只黑黑的蛮横的眼睛。他敬了一个礼,像水手似地站在一边,两手转动着他的帽子。

福尔摩斯说:“你的名字?”

“帕特里克·凯恩斯。”

“叉鱼手?”

“是的,先生。出过二十六次海。”

“我想是在丹迪港?”

“是的,先生。”

“挣多少钱?”

“每月八镑。”

“你能马上出海吗?”

“只要我把工具都准备好。”

“你有证明吗?”

“有,先生。”他从口袋中拿出一卷已经揉搓了的带着油迹的单子。福尔摩斯看了一下又还给了他。

他说:“你正是我要找的人。合同在靠墙的桌子上。你签个字,事情就算定了。”海员穿过屋中去拿起了笔。“签在这儿吗?”他在桌边弯着腰问道。福尔摩斯靠住他的肩膀,并把两只手伸过他的脖子。

他说:“就是这里。”

我听到金属相撞声和一声吼叫,像被激怒的公牛的吼叫声。紧接着这个海员和福尔摩斯在地上滚打起来。虽然福尔摩斯已经敏捷地给他戴上了手铐,可是他的力气很大,要不是霍普金斯和我及时的帮助,福尔摩斯会很快被这个海员制服。当我把枪口对准他太阳穴的时候,他才明白抵抗是无用的。我们用绳子绑住他的踝骨,然后气喘吁吁地站起来。

歇洛克·福尔摩斯说:“霍普金斯,我很抱歉,炒鸡蛋怕是已经凉了。不过当你想到案子已经胜利地结束了的时候,你继续吃早餐就会吃得更香。”

霍普金斯吃惊得说不出话来。他红着脸,脱口而出:“福尔摩斯先生,我不知道说什么。好像从一开头我就愚弄了自己。现在我懂得了,我永远不该忘记我是学生您是老师。虽然我刚才亲眼看见了你所做的一切,可是我还是不明白你是怎样办到的以及它的意义。”

福尔摩斯高兴地说:“好吧!吃一堑长一智。这次你的教训是破案的方法不能死守一种。你的注意力全部贯注在年轻的乃尔根身上,分不出一点儿给帕特里克·凯恩斯这个真正谋杀了彼得·加里的人。”

这个海员嘶哑的声音打断了我们的谈话。他说:“先生,这样对待我,我并不抱怨,但是我希望你们说话要确切。你们说我谋杀了彼得·加里,我说我杀了彼得·加里,这个区别很大。也许你们不相信我说的话。也许你们认为我在给你们编故事。”

福尔摩斯说:“不是这样的。那就来听听你要说什么。”

“很快就会说完,而且每句话全是真的,我敢向上帝发誓。我很了解黑彼得,当他抽出刀子的时候,我知道不是我死就是他亡,所以我抄起鱼叉对准他戳去。他就是这样死的。你们说是谋杀。不管怎么说,黑彼得的刀插在我的心脏上,或是绞索套在我的脖子上,我都是一样要死的。”

福尔摩斯问:“你怎么到这儿来的?”

“我对你从头说起。让我坐坐,这样讲话方便些。事情发生在1883年的8月。彼得·加里是‘海上独角兽’号的船长,我是后备叉鱼手。我们正离开北冰洋的大块碎冰往回行驶,是顶风航行。我们从海上救起一只被暴风吹到北方来的小船,因为刮了一星期的猛烈的南风。船上只有一个人,是一个新水手。我们船上的水手们以为大船已经沉没在海底,这个人乘这只小船去挪威海岸。我猜船上其他海员全死了。我们把这个人救到我们船上,他和我们的头儿在舱里谈了很长时间。随着这个人打捞上来的行李只有一只铁箱子。据我所知这个人的名字从来没有人提到过,而且第二天夜晚他就不见了,好像他没有来过船上一样。传出话来说,这个人不是自己跳海便是当时的坏天气把他卷到海里去了。只有一个人知道他出了什么事,就是我。因为我亲眼看见,在深夜第二班的时候,船长把他的两只脚捆住,扔到了船栏杆外边。又走了两天我们便看见瑟特兰灯塔了。这件事我对谁也没说,等着瞧会有什么结果。我们到了苏格兰的时候,事情已经压了下来,也没有人再问。一个生人出了事故死了,谁都没有必要去问。过了不久加里不再出海,好几年之后我才知道他在哪儿。我猜到他害那人是为了铁箱子里面的东西。我想他现在应该给一大笔钱让我闭嘴。”

有一个水手在伦敦遇见了他,我通过这个水手知道他住在哪儿,我马上就来找他要钱。头一个晚上他很通情理,准备给我一笔钱,让我一生不再出海。我们说好,过两个晚上就把事情办完。我再去的时候,见他已有三分醉了,并且脾气很坏。我们坐下来喝酒,聊着过去的事。他喝得越多,我就越觉得他的脸色不对。我一眼看见挂在墙上的鱼叉,我想在我完蛋以前也许用得着它。最后他对我发起火来,又啐又骂,眼睛露出要杀人的凶光,手里拿着一把大折刀。他还没有来得及把大折刀从鞘里拔出来,我的鱼叉已经刺穿了他。天啊!他那一声尖叫!他的面孔在我眼前模糊起来,我站在那儿,浑身溅满了他的血。等了一会儿,四周很安静,于是我又鼓起了勇气。我看看屋子四周,见到那只铁箱子就在架子上。可以说我和彼得·加里都有权要这只箱子,于是我拿着它离开了屋子。我真傻,把我的烟丝袋忘在桌子上了。

现在我告诉你一件最怪的事。我刚走出屋,就听到有个人走来,我立刻躲在矮树丛里。有一个人鬼鬼祟祟地走来,走进屋子,喊了一声,好似见了鬼一样,撒腿就拼命跑,一会儿就没影了。他是谁,要干什么,我没法说。我呢,就走了十英里,在顿布里奇威尔斯上火车,到了伦敦。

“我一检查这只箱子,发现里面一个子儿都没有,只有一些证券,可是我不敢卖。我没有把黑彼得抓在手心里,现在困在伦敦,一个先令也没有。我有的只是我的手艺。我看到雇叉鱼人的广告,给钱很多,所以我去了海运公司,他们把我派到这儿来。这是全部事实,我再说一遍,我杀了黑彼得,法律应当感谢我,因为我给他们省了一条麻绳钱。”

福尔摩斯站起身来点上烟斗说:“说得很清楚。霍普金斯,我看你应该赶快把这个犯人送到安全的地方。这个房间是不适合作监房的,而且帕特里克·凯恩斯先生身体魁梧,在屋内要占很大的地方。”

霍普金斯说:“福尔摩斯先生,我不知道怎样感谢您才好。甚至到现在我仍然不明白,您是怎样使犯人自投罗网的。”

“不过是因为从一开始我就幸运地抓住准确的线索。要是我知道了有那本笔记本,我的思想便有可能被引到别处,和你原来的想法一样。可是我所听到的全集中于一点:惊人的力气、使用鱼叉的技巧、罗姆酒、装着粗制烟丝的海豹皮烟口袋,这些全使人想到有一个海员,而且是个捕过鲸鱼的人。我确信烟丝袋上的字首‘P。C。’不过是巧合,肯定不是彼得·加里的。因为他很少抽烟,而且在屋里也没有找到烟斗。你记得我曾问过,屋内是否有威士忌和白兰地,你说有。有多少不出海的人在能弄其他酒的时候,要喝罗姆酒呢?所以我确定杀人者是一个海员。”

“您怎样找到他的呢?”

“亲爱的先生,这个问题就很简单了。如果是个海员,一定是‘海上独角兽’号上的海员。就我所知,彼得·加里没有驾过别的船。我往丹迪打了电报,三天以后我弄清1883年‘海上独角兽’号上全部水手的姓名。我看到叉鱼手中有帕特里克·凯恩斯的名字的时候,我的侦查便即将完成,我推想他可能在伦敦,并且想要离开英国一段时间。所以我到伦敦东区住了几天,设置了一个北冰洋探险队,提出优厚的条件找叉鱼手,在船长巴斯尔手下工作——这就有了结果!”

“妙极了!妙极了!”霍普金斯叫道。

福尔摩斯说:“你要尽快地释放乃尔根。我想说你应该向他道歉。铁箱子一定还给他,当然彼得·加里卖掉的证券永远弄不回来了。霍普金斯,外面有出租马车,你把这个人带走。如果你要我参加审判,我和华生的地址是在挪威的某个地方——我会写给你一个详细地址。”

周文译 。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om

本站已更换新域名
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
上一章 返回目录 下一章 加入书签 推荐本书 我要报错