新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
a pany of women and children: "why, you lazy old fellow, " cried several tongues at once,"how can you ride upon the beast, while that poor little lad there can hardly keep pace by the side of you?" the good-natured miller immediately took up his son behind him. they had now almost reached the town. "pray, honest friend, " said a citizen, "is that ass your own?" "yes, " replied the old man. "o, one would not have thought so, " said the other, "by the way you load him. why, you two fellows are better able to carry the poor beast than he you." "anything to please you, " said the old man; "we can but try." so, alighting with his son, they tied the legs of the ass together and with the help of a pole endeavored to carry him on their shoulders over a bridge near the entrance to the town. this entertaining sight brought the people in crowds to laugh at it, till the ass, not liking the noise nor the strange handling that he was subject to, broke the cords that bound him and, tumbling off the pole, fell into the river. upon this, the old man, vexed and ashamed, made the best of his way home again, convinced that by endeavoring to please everybody he had pleased nobody, and lost his ass in the bargain.
磨坊主和他的儿子一起赶着他们家的驴子,到附近的市场上去卖。【【快穿】万人迷渣受作死日常】没走多远,他们就看到了一群妇女聚集在井边聊天。其中有一个说:“你们快看啊,竟然还有人放着驴子不骑自己非要走路的。”磨坊主听到之后,马上把驴子让儿子骑着,自己愉快地走在旁边。就这样他们继续赶路,过了没多久,又遇到了几个在激烈争吵的老头,只听其中一个说道:“啊哈,这就是我的观点的证明啊!现在的社会哪里还有什么尊老爱老的风气啊?你们看看,身强力壮的儿子骑在上面,却让年老力衰的父亲在下面行走。快滚下来,你这个无可救药的家伙!让你的父亲歇歇脚吧!”于是,儿子就把驴子让给了老人,自己走着。他们没走多远,看见一群妇女和孩子迎面走来。有几个人立刻大喊:“怎么可以这样做啊,你这懒惰的老头!可怜的孩子已经一点力气也没有了。”老实的磨坊主只好让儿子也骑到驴子背上。
快要到达目的地了,一个市民看到他们问道:’朋友,我可以问一下这驴子是你们自己的吗?”老人说:“是啊!”这时另外一个人说:“天哪,这头可怜的驴子!你们怎么可以这样做?照我看,你们两个人一起抬驴子走,也许要比骑驴子好得多。”老人说:“那就按照你的意见试一下。”于是,他和儿子从驴子背上下来,将驴子的腿捆起来,用一根木棍抬上驴子往前走。在经过市场出口的桥时,很多入围过来看热闹,人群中不断有人取笑他们。吵闹声和这种别扭的摆弄让驴子很不舒服,它使劲挣脱了绳索和棍子,摔到河里去了。这时,老人羞愧难当,急忙从小路逃回家去了。本来是要所有人满意,结果所有的人都不满意,还白白损失了一头驴子。
任何事物都不可能让所有人全满意。
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
