欢迎来到丝路文学网
丝路文学网 > 其他类型 > 国学经典全集 > 第六十四章 未济第六十四(4)

第六十四章 未济第六十四(4)

作者:杨永胜

上一章 返回目录 下一章 加入书签 推荐本书 我要报错
本站已更换新域名
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
爰求柔桑(9)。

春日迟迟,采蘩祁祁(10)。

女心伤悲,殆及公子同归。

七月流火,八月萑苇(11)。

蚕月条桑,取彼斧,以伐远扬,猗彼女桑(12)。

七月鸣,八月载绩(13)。

载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳(14)。

四月秀,五月鸣蜩(15)。

八月其获,十月陨。

一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。

二之日其同,载缵武功(16)。

言私其,献于公(17)。

五月斯螽动股,六月莎鸡振羽(18)。

七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。

穹窒熏鼠,塞向户(19)。

嗟我妇子,曰为改岁,入此室处(20)。

六月食郁及,七月亨葵及菽(21)。

八月剥枣,十月获稻(22)。

为此春酒,以介眉寿(23)。

七月食瓜,八月断壶,九月叔苴(24)。

采荼薪樗,食我农夫(25)。

九月筑场圃,十月纳禾稼。

黍稷重,禾麻菽麦(26)。

嗟我农夫,我嫁既同,上入执宫功(27)。

昼尔于茅,宵尔索(28)。

亟其乘屋,其始播百谷(29)。

二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴(30)。

四之日其蚤,献羔祭韭。

九月肃霜,十月涤场。

朋酒斯飨,曰杀羔羊(31)。

跻彼公堂,称彼觥,万寿无疆(32)。

“注释”

(1)十五国风之一。

(2)这首诗叙述周代农民的农业生产和生活状况。

(3)流火:大火星偏西向下行。授衣:把裁制冬衣的工作交给妇女们去做。

(4)一之日:这是周历一月,即夏历十一月。(bi)发:寒风触物发出的声音。

(5)褐(he):用细兽毛或粗麻织成的短衣。

(6)于耜(si):修理耜。举趾:举足下地,即开始农耕。

(7)(ye):送饭。南亩:泛指田地。田(jun):农官。

(8)载:开始。仓庚:即黄莺。

(9)懿筐:深筐。柔桑:柔嫩的桑叶。

(10)迟迟:舒缓的样子,指白天长。蘩(fan):白蒿。祁祁:众多的样子。

(11)萑(huan):荻。萑苇:这里作动词用,收割或收藏荻苇的意思。

(12)蚕月:指三月。斧(qiang):斧头柄圆孔的叫斧,方的叫,也即“斤”。猗(yi):通“掎”,斜攀。女桑:嫩弱的桑枝。

(13)(ju):鸟名,即伯劳鸟。载绩:开始纺麻线。

(14)孔阳:很鲜明。

(15)秀:草开花。(yao):师姑草,又名远志。

(16)缵(zuan):继续。

(17)私:私人占有。(zong):一岁的猪,这里指小兽。(jian):三岁的猪,这里指大兽。

(18)斯螽(zhong):蝗类的昆虫。动股:指发出鸣声。莎鸡:即纺织娘。

(19)穹(qiong)窒(zhi):堵塞室中孔隙。向:北窗。(jin):涂,用泥涂。

(20)改岁:指过年。

(21)郁:郁季。

(22)剥:通“扑”,用竿子打。

(23)春酒:冬天酿酒,经过春天始成,故称春酒。介:求。眉寿:长寿的意思。

(24)断:摘下。壶:指葫芦,也作“壶芦”。叔:拾取。苴(ju):麻子。

(25)薪樗(chu):砍伐臭椿作柴。

(26)重(tong):通,早种晚熟的谷。(lu):晚种早熟的谷。

(27)同:集中。上入执宫功:意思是还要到宫室里去劳动。上:尚,尚且。

(28)于茅:割茅草。索(tao):搓绳。

(29)乘屋:登屋去修缮。

(30)冲(chong)冲:凿冰的声音。凌阴:冰室。

(31)朋酒:两壶酒。飨(xiang):乡人在一起饮酒。

(32)跻:登。(si)觥(gong):牛角制成的酒器。

“译文”

七月星宿偏西沉,九月制衣把令下。十一月来北风刮,十二月来天气寒。粗麻衣服没一件,我拿什么度年关?正月忙于修农具,二月抬脚来犁田。老婆孩子都劳动,向阳田里来送饭,田官赶来好欢喜。七月星宿偏西沉,九月制衣把令下。三月里来天温暖,黄莺鸣叫声婉转。女奴手提那深筐,沿着小路缓向前,采摘嫩桑于田间。春天白昼长又长,采蘩人多不得闲。姑娘心中有悲伤,怕被公子来糟践。七月星宿往西沉,八月割取芦苇忙。三月修整桑树枝,取来那些斧和。砍下高挑桑树枝,手拉枝条采嫩桑。七月伯劳声声唱,八月开始将麻纺。又染黑色又染黄,染成红色更鲜亮,我为公子做衣裳。四月远志把子结,五月蝉儿声声叫。八月开始割庄稼,十月萚树叶儿掉。十一月来去打貉,猎取狐狸把皮挑,我给公子缝皮袄。十二月来需集中,练武打猎仍操劳。猎取小兽归自己,大兽要向公府交。五月蚱蜢唧唧叫,六月莎鸡振翅膀。蟋蟀七月在郊野,八月回归房檐下。九月来到犬门旁,十月进屋床底藏。堵塞孔隙熏老鼠,泥抹门来封北窗。唉唉我妻和儿女,新年马上至身旁,住进此屋莫心凉。郁李葡萄六月吃,葵菜豆儿七月尝。八月枣熟打下来,十月割稻忙收获。用稻酿成好美酒,喝了延年又寿长。七月吃瓜多采摘,八月葫芦断下秧。九月全来拾麻子,臭椿当柴茶当粮,以此活命我心伤。九月筑成打谷场,十月五谷全进仓。小米高粱和杂粮,粟麻豆麦皆收藏。可怜我们众农夫,各种谷物全装仓,还去公家修住房:白天需去打茅草,晚上搓绳长又长。急忙登屋修好房,又将开始春播忙。十二月来凿冰响,一月里来冰窖藏。二月里来得早祭,摆上韭菜献羔羊。九月天高又气爽,十月万物尽凋伤。两壶美酒都奉上,宰杀一只小羔羊。走进学校议事堂,兕牛角杯高高举,“万寿无疆”喊得响。

鸱鸮(1)鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。

恩斯勤斯,鬻子之闵斯(2)。

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户(3)。

今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒,曰予未有室家(4)。

予羽谯谯,予尾(5)。

予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓(6)。

“注释”

(1)这是一首禽言诗。全诗以一只母鸟的口气呼告鸱鸮,诉说它的不幸和辛劳。

(2)恩斯勤斯:恩勤,殷勤,辛苦。鬻:通“育”,养育。闵(min):病困,累病。

(3)彻:通“撤”,剥取。桑土:桑根。

(4)租:通,茅草。卒(tu):同义复词,病。

(5)谯(qiao)谯:羽毛枯焦的样子。(xiao):羽毛干枯无光泽的样子。

(6)翘翘:高而险的样子。漂摇:同“飘摇”。哓(xiao)哓:因恐惧而发出的叫声。

“译文”

猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我儿女,不可再毁我的窝。爱子使我付辛劳,抚养子女患病多。趁着天还未下雨,取来桑根把皮剥,缠缚门窗加牢固。现在你们这些住在树下的人,谁敢把我再欺侮!我的双手已累麻,还要拾取茅草花,我还多积干茅草。我的嘴巴累病了,由于我无安全窝。我的羽毛稀落落,我的尾巴已枯焦,我的窝高多危险,风吹雨打任飘摇,提心吊胆叫喳喳。

我徂东山,不归(2)。我来自东,零雨其。

我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚(3)。

者,在桑野(4)。敦彼独宿,亦在车下(5)。

我徂东山,不归。我来自东,零雨其。

果之实,亦施于宇(6)。伊威在室,蛸在户(7)。

町疃鹿场,耀宵行(8)。不可畏也,伊可怀也。

我徂东山,不归。我来自东,零雨其。

鸣于垤,始叹于室(9)。洒埽穹窒,我征聿至(10)。

有敦瓜苦,在栗薪(11)。自我不见,于今三年。

我徂东山,不归。我来自东,零雨其。

仓庚于飞,熠耀其羽(12)。之子于归,皇驳其马。

亲结其缡,九十其仪(13)。其新孔嘉,其旧如之何(14)?

“注释”

(1)这首诗写戍卒在归乡途中的思家心情。

(2)(tao):久久、长久。

(3)勿士:不要从事。行枚:衔枚。

(4)(xuan):虫蠕动的样子。(zhu):桑蠖。乃。

(5)敦:犹“专”,古“团”字。身体蜷缩成一团的样子,指战士。

(6)果(luo):一种蔓生植物。施(yi):蔓延。

(7)伊威:即地鳖虫。(xiao)蛸(shao):即喜蛛,一种长脚的小蜘蛛。

(8)町(ting)疃(tuan)鹿场:意思是原来的空地,现在成了野鹿往来的场所了。宵行:即萤火虫。

(9)垤(die):土丘。

(10)穹窒:尽塞室中空隙。我征:我的征人。

(11)敦:犹“专”,圆的样子。栗薪:柴堆。

(12)仓庚:黄莺。

(13)缡(li):佩巾。

(14)其新孔嘉,其旧如之何:意思是说新婚的时候很美满,久别重逢,又该如何呢。

“译文”

从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。一说快离东山归,念着西方使我悲。缝件普通新服装,不绑裹腿再打仗。山蚕树上蠕蠕动,聚在路边桑林中。蜷曲独宿的兵卒,就在战车底下住。从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快起身,小雨纷纷下不停。瓜篓结子把藤牵,子儿挂在屋檐边。地虱虫儿房里爬,蜘蛛结网门上挂。场上野鹿跑又逛,萤火虫儿闪闪亮。这么荒凉多可怕,可我更加怀念它!从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。墩上叫的是老鹳,妻子室内长声叹。扫扫屋子塞鼠洞,我行将归可重逢。苦瓜结了一条条,挂在柴上黄又焦。我没看见这情景,而今已有三年整。从我出征去东山,长年累月不回还。我由东山快启程,小雨纷纷下不停。黄莺到处在飞翔,美丽翅儿闪着光。姑娘快要做新娘,马儿有红又有黄。娘替娇女结佩巾,各种礼节谆谆训。新婚可真够幸福,久别重聚又何如!

。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om

本站已更换新域名
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
上一章 返回目录 下一章 加入书签 推荐本书 我要报错