新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路
“完全明白了。”
“现在不要想报仇之类的事。我认为我们可以通过法律来达到那目的。既然他们已经布下了天罗地网,我们也应该采取相应的措施才是。现在首先要考虑的是如何消除威胁您的迫在眉睫的危险;其次才是揭穿秘密,惩处罪恶的集团。”
“谢谢您!”那年轻人说着站起身来,穿上雨衣。“您给了我新的生命和希望。我一定遵照您的指示去做。”
“您必须分秒必争。与此同时,您首先必须照顾好您自己,因为我认为,有一种非常现实和迫近的危险正在威胁着您,这一点毫无疑问。您怎样回去呢?”
“从滑铁卢车站乘火车回去。”
“现在还不到九点钟。街上人还很多,所以我相信您也许能平安无事。不过,您无论怎样严加小心都不会过分。”
“我身上带着有武器呢。”
“那就好。明天我就开始办您这个案子。”
“那么,我就在霍尔舍姆等着您?”
“不,您这案件的奥秘在伦敦。我将在伦敦寻找线索。”
“那么我过一两天再来看您,告诉您关于那铜匣子和文件的消息。我将遵照您的指点逐一去办。”他和我们握手告别。门外的狂风依旧呼啸不已,瓢泼的大雨,簌簌不停地敲打在窗户上。这个离奇、凶险的故事似乎是随着狂风暴雨而来到我们这里的——它仿佛是强风中掉落在我们身上的一片落叶——现在又被暴风雨卷走了。
福尔摩斯默默地坐了一会儿,头向前倾,目光凝注在壁炉里红彤彤的火焰上。随后他点燃了烟斗,靠在椅背上,望着蓝色的烟圈一个跟着一个袅袅地升向天花板。
“华生,我想这是我们经历的所有案件中最为稀奇古怪的一桩了。”他终于做出了一个判断。
“除了‘四签名’案外,也许是这样。”
“嗯,是的。除此之外,也许是这样。可是在我看来,这个约翰·奥彭肖似乎正面临着比舒尔托更大的危险。”
“但是,你是否有任何明确的看法来说明这是什么样的危险?”我问道。
“它们的性质是没有疑问的了。”他回答说。
“那么,它们是怎么回事?这个K。K。K。又是谁呢?为什么他要一直纠缠着这个不幸的家庭呢?”歇洛克·福尔摩斯闭上了眼睛,两肘搭在椅子的扶手上,指尖合拢在一起,说道,“对于一个理想的推理家来说,一旦有人向他指明了事实的一个方面以后,他就能从这一个方面不仅推断出导致这个事实的各个方面,而且能够推断出由此将会产生的一切后果。正如居维叶GeorgesCuvier(1769—1832),法国动物学、古生物学家。——译者注,经过深思熟虑就能根据一块骨头准确地描绘出一头完整的动物一样。一个观察家,既已彻底了解了一系列事件中的一环,就应能正确地说明它前前后后的所有其他的环节。我们还没有掌握结果,而这结果唯有通过理性才能获得。问题只有通过研究才能获得解决,如果企图凭借直觉来解决问题,那结果只能导致失败。不过,推理家必须善于利用他已经掌握的所有事实,才能使这种艺术达到登峰造极的地步——这是你不难理解的——其本身就意味着要掌握一切知识。而等做到这一点,就不得不说是一种难得的成就了,即使是在有了免费教育和百科全书的今天。一个人要掌握对他工作可能有用的全部知识,倒也未必是绝对不可能的。我本身就一直在朝着这个方向做努力。如果我没有记错的话,在我们结交之初,你就曾十分精确地指出过我的局限性。”
“对。”我笑着回答道,“那是一张挺有趣的记录表。我记得:哲学、天文学、政治学,打了零分;植物学,说不准;地质学,造诣还算深,如果仅就伦敦五十英里以内任何地区的泥迹而言;化学,很独特;解剖学,没有系统;关于惊险文学和罪行记录是无与伦比的;是小提琴音乐家、拳击手、剑术运动员、律师;是服用可卡因和吸烟的自我毒害者。我想,那些都是我分析的要点。”
福尔摩斯听到最后一项,嘻嘻地笑了。“嗯,”他说,“就像我过去说的那样,我现在还是要说:一个人应当给他自己的头脑这座小小阁楼里装满他可能需要使用的一切。其余的东西可以放到他的藏书室里去,需要的时候,随时取用即可。现在,为了今晚我们接受的这样一桩案件,我们肯定需要把我们所有的资料都集中起来。劳驾把你身边书架上的美国百科全书里K字部的那一册递给我。谢谢你!让我们考虑一下形势,看看从中可能作出什么样的推论。首先,我们可以从一个有充分根据的假定开始——奥彭肖上校是由于某种重要的原因而离开美国的。到了他那样年纪的人是不会改变他的全部习惯的,他也不会为了英国乡镇那种寂寥的生活而心甘情愿地放弃佛罗里达那宜人的气候的。他一定是出于对某人、某事的惧怕,才会对英国的孤独生活表现出那样极为罕见的喜爱的,因此我们不妨作出一个可用的假设,认为他是出于对某人、某事的恐惧而被迫离开美国的。至于他所怕的是什么,我们只能从他的几个继承人所接到的那几次可怕的信件来推断。你注意到那几封信的邮戳了没有?”
“第一封是从本地治里寄出的,第二封是敦提,第三封是伦敦。”
“从伦敦东区寄出。你据此能推断出什么来呢?”
“那些地方都是海港。写信的人是在船上。”
“很好,我们有了一条线索了。毫无疑问,很可能——极其可能——写信的人当时一定是在一条船上。现在我们再考虑第二点。就本地治里来说,从收到恐吓信起到出事时止,前后经过了七个星期。至于敦提,仅仅经过大约三四天。这说明什么问题呢?”
“前者路程较远。”
“可是信件也要经过较远的路程呀?”
“那我就不懂了。”
“至少可以这样假设:那个人或那一伙人乘坐的是一条帆船。看来好像他们奇特的警告或信号总是在他们肇事以前发出的。你瞧,信号从敦提来后,紧接着事情就发生了,你说有多快。如果他们是从本地治里乘轮船来的,那他们会同那信同时到达。但是,事实上,过了七个星期才出事。我想时差就在于那七个星期代表的是信件是由邮轮运来的,而写信人是乘帆船来的。”
“极有可能。”
“不仅可能,而且差不多就是这样。这就是我看出这桩新案子的紧迫性和我极力告诫小奥彭肖要提高警惕的原因所在。灾祸总是在发信人旅程终了之后来临的。可是这一回是从伦敦来的,所以我们就刻不容缓了。”
“天哪!”我叫了起来,“这意味着什么?这种无情的迫害!”
“奥彭肖所带的那个文件显然对于帆船里的一个人或一伙人有着生死攸关的重要性。我想情况很明确,他们一定不止一个人。单独一人不可能接连使得两人死于非命,而所用的手段竟然瞒过了验尸陪审团。这一定是一个集团,里面必然有同伙数人,他们一定还是有勇有谋的人。他们非要把文件弄到手不可,不管是藏在谁那里。因此,你可以看出,K。K。K。已不再是一个人的名字的缩写,而是一个团体的标志。”
“那会是什么样的团体呢?”
“你没有……”福尔摩斯说道,一面俯身向前放低声音,“你从来没有听说过三K党吗?”
“我从来没有听说过。”
福尔摩斯一页一页地翻阅着放在他膝盖上的书。“瞧这儿,”随后他念道,“克尤·克拉克斯·克兰即英文KuKluxKlan-—三K党。——译者注,是一个名字。它来源于想象中那种酷似扳起枪击铁的声音。这个可怕的秘密团体是由南方各州的前联邦士兵在南北战争以后组成的,并迅即在全国各地成立了分会。其中在田纳西、路易斯安那、卡罗来纳、佐治亚和佛罗里达各州尤为引人注目。它的势力被用于实现其政治目的,主要是对黑人选民使用恐怖手段,谋杀或驱逐反对他们观点的人们出国。先寄给受到敌视的人某种形状奇怪但尚可辨认的东西是他们将施加暴行时通常作出的警告,例如,一小根带叶的橡树叶、几粒西瓜籽,或几个橘核。受到敌视的人接到警告以后,可以公开宣布放弃原有观点,或逃奔国外。如果置之不理,则必将招致杀身之祸,而且往往是以某种奇怪的和意料不到的方式。在有案可稽的案件中,几乎从未见有哪个与之抗衡的人能够幸免于祸,也从未能追查到暴行的作案人,这是因为那个团体的组织非常严密,所使用的方法也非常有系统。尽管有美国政府和南方上层社会的极力阻止,这个团体在几年时间里还是到处蔓延滋长。最后,到了1869年,这个三K党运动竟然突然垮台了,虽然此后还不时发生这类暴行。”
福尔摩斯放下手中的书,说道:“你一定看出来了,那个团体的突然垮台是和奥彭肖带着文件逃出美国同时发生的。两件事很可能互为因果。难怪奥彭肖和他的一家人总有一些死对头在追踪他们。你一定能理解,这个记录和日记牵涉到美国南方的某些头面人物。甚至还会有不少人如果不重新找到这些东西是连觉都睡不安稳的。”
“那么,我们看见过的那一页……”
“正如我们所料想的。如果我没记错的话,那上面写着‘送橘核给AB、和C。’,那就是把团体的警告送给他们。然后,接着又写道:AB已清除,或者已出国;最后还说访问过C;我担心这会给C带来不祥的后果。喂,医生,我想,我们可以让这个黑暗的地方获得一线光明了,我相信,在这同一时间里,小奥彭肖的唯一机会就是按照我告诉他的方法去做。今天夜里,没有什么更多可说、更多可做的了。请你把小提琴递给我!让我们把这恼人的天气和我们同胞的不幸遭遇暂时置之脑后半个小时吧。”
清晨,天已放晴,阳光透过笼罩在这伟大城市上空的朦胧云雾照耀着芸芸众生。我下楼时,福尔摩斯已经在吃早餐了。
“你会原谅我没有等你吧。”他说,“我估计,我将要为小奥彭肖的案子忙碌一整天。”
“你准备采取什么行动?”我问道。
“这在很大程度上要取决于我初步调查的结果。总之,我也许不得不去霍尔舍姆一趟。”
“你不先去那里吗?”
“不,我得从城里开始。只要拉拉铃,女佣人就会给你端杯咖啡来的。”
我在等待咖啡的时候,拿起桌上还没有打开的报纸浏览了一下。我的目光停在一个标题上,心里打了一个冷战。
“福尔摩斯,”我叫了起来,“你晚了!”
“啊!”他放下了杯子答道,“这正是我所担心的。这是怎么搞的?”他说的时候很平静,但我已看出他内心很激动。
奥彭肖的名字和“滑铁卢桥畔的悲剧”这一标题吸引住了我的注意力。这个报道的内容是这样的:
昨晚九时至十时之间,八班警士库克于滑铁卢桥附近值勤,忽闻有人呼救及落水之声。是夜伸手不见五指,又值狂风暴雨肆虐,故虽有过路者数人援助,亦无法营救。然而警报当即发出,经水上警察协同努力,终于捞获尸体一具。验明该尸乃一名青年绅士。从其衣袋取出信封,得知此人之姓名为约翰·奥彭肖,生前居住于霍尔舍姆附近。据推测,此人可能急于赶搭从滑铁卢车站开出之末班火车,匆忙间于一片漆黑中迷途,误踩一轮渡小码头之边缘而失足落水。尸体未见有任何暴力之痕迹。无疑死者乃因意外不幸而遇难,此事足以唤起市政当局注意河滨码头之情况云云。
我们静坐了几分钟,一言不发。福尔摩斯意志消沉,神情沮丧,这样的情形是我从未见到过的。
“这件事伤了我的自尊心,华生。”他终于开口说道,“虽然这是一种褊狭的感情,但它伤了我的自尊心。现在这成为我个人的事了。我发誓总有一天,我会亲手解决这帮家伙的。他跑来向我求救,而我竟然把他打发出去送死……”他从椅子里一跃而起,在房间里踱来踱去,激动的情绪简直难以控制。他深陷的双颊上浮现出恼羞成怒的红晕,细长的手指不安地一会儿交叉着紧握在一起,一会儿又松开。
最后,他大声说道:“他们这帮魔鬼真是狡猾透了,他们怎么能够把他骗到那儿去的呢?那堤岸并不在直达车站的路线上呀!对于达到他们的目的来说,即使在这样一个黑夜,在那座桥上无疑也是人太多了。唉,华生,咱们走着瞧,看谁最后取得胜利!我现在就要出去了!”
“去找警察吗?”
“不,我自己来当警察。等我结好了网,就可以来捕捉苍蝇了。可是必须要在结好网之后捕捉。”
这一整天我都在忙于我的医务工作,夜幕时分才返回贝克街。福尔摩斯还没有回来。一直到快要十点钟了,他才面色苍白,精疲力竭地走了进来。他跑到碗柜旁边,狼吞虎咽地嚼着一块撕下来的面包,然后喝了一大杯水把它冲下去。
“你饿了?”我问。
“饿极啦!早餐后就什么也没吃,我都忙得废寝忘食了。”
“什么也没吃?”
“一点也没吃,没工夫想到它。”
“那么进展如何?”
“不错!”
“有线索了吗?”
“他们已在我的掌握之中了。小奥彭肖的仇不会报不了的。嘿,华生,我已经仔细策划过了,让咱们以其人之道,还治其人之身。”
“你这是什么意思?”
他从碗柜里拿出一只橘子来,掰成几瓣儿,把橘核挤出来,放在桌上,从中选了五个,装到一个信封里面。在那信封口盖的反面,他写上S。H。代J。O。肖(JohnOpenshaw)之意。——译者注。他封上信封,在上面写上“美国,佐治亚州,萨凡纳,‘孤星号’三桅帆船,詹姆斯·卡尔霍恩船长收”等字样。
“当他进港时这封信已经在等着他了。”他得意地笑着说,“这封信会使他夜不能寐。他还会发觉这封信肯定是他死亡的预兆,就像奥彭肖之前所遭遇到的情况那样。”
“这个卡尔霍恩船长是什么人?”
“那帮家伙的头头。我还要搞其他几个人,不过要先搞他。”
“那么,你是怎样追查出来的呢?”
他从衣袋里拿出一大张纸来,上面尽是些日期和姓名。
“我花了一整天的工夫,”他说,“查阅劳埃德船登记簿和旧文件的卷宗,追查1883年一二月在本地治里港停靠过的每艘船在离港以后的航程。从登记上看,在这两个月里,到达那里吨位较大的船共有三十六艘。其中一艘叫做‘孤星号’的船立刻引起了我的注意,因为这艘船虽然登记的是在伦敦结关的,但是却用了美国的一个州的名称来命名。”
“我想,是得克萨斯州。”
“是哪个州我原来弄不清,现在也说不准;不过我知道它原先一定是艘美国船。”
“然后又怎样呢?”
“在我查阅了敦提的记录后,我心里的猜想就变为确信无疑了。因为我看到1885年1月一艘名叫‘孤星号’的三桅帆船也抵达过那里的记录。然后我就对目前停泊在伦敦港内的船只的情况又进行了查询。”
“结果呢?”
“那‘孤星号’上星期到达这里。我跑到艾伯特船坞,查明这船今天早晨已趁着早潮顺流而下,返航回萨瓦纳港去了。我发电报给格雷夫森德,得知这船已经在不久前驶过去了。由于风向是朝东的,我确信这船此刻已开过古德温斯,离怀特岛不远。”
“那么,你想怎么样呢?”
“我要去逮住他!据我所知,他和那两个副手是那船上仅有的美国人。其余的是芬兰人和德国人。我还从当时正在给他们装货的码头工人那儿了解到他们三人昨晚曾离船上岸。等到他们的这艘帆船到达萨瓦纳时,邮船也已经把这封信带到那地方了,同时海底电报则已经通知了萨瓦纳的警察,说明这三位先生是这里正在通缉中的被控犯有谋杀罪的人犯。”
然而,百密终有一疏。谋杀约翰·奥彭肖的凶手再也收不到那几个橘核了,而那几个橘核是要告诉他们,在这世界上还有一个和他们同样狡猾、同样坚决的人正在追捕着他们。那年秋分时的暴风刮得比以往任何时候都要持久,都要凶猛。我们等了很长时间,想得到萨瓦纳“孤星号”的消息,但却一直杳无音讯。终于我们听说:在远远的大西洋某处,有人看到在一次海浪的退潮中漂泊着一块破碎的刻有L。S。(“孤星号”原文为loneStar,缩写为L。S。。——译者注)两个字母的船尾柱,而这是我们所能知道的关于“孤星号”命运的仅有信息。
。VIP。♂丝♂路♂文♂学♂网*♂www.wen♂xue.c♂om
新域名 https://wap.sunsilu.com xs小说 silu丝路